英语俚语中通常用eye candy这个词来指代在视觉上颇具吸引力的人或者能够吸引人眼球的视觉效果,我们暂且译为“养眼花瓶”。也就是说,这些人或者视觉画面从表面来说很具有吸引力。就像can...
“给眼睛看的糖果” eye candy 代表的是“华而不实的人(或物)”,someone or something that is attractive but not very interesting or useful. 🌰 举个例子Most of the images on the website are not more than eye candy.网页上大多数图片虽然吸引眼球,却毫无...
candy是一种能令人开心、心情愉悦的东西,“给眼睛看的糖果” eye candy 代表的是“华而不实的人(或物)”,someone or something that is attractive but not very interesting or useful. 举个例子 Most of the images on the website are not more than eye candy. 网...
其次是“人字拖”(thongs)、“太阳镜”(sunnies)等。 同时,该调查也列出了最令人讨厌的俚语。“女性、少妇”(sheila)是最烦人的俚语,过时且带有贬义。接着是“哎哟”(crikey)、“嘴巴”(cake hole)等。“伙计”(mate)是最流行的俚语,同时也是最被讨厌的俚语之一,排第...
其实英文longan是受粤语影响。 会粤语的同学们读一下就知道, long'an跟粤语的龙眼发音差不多。 早期广东华侨, 是中国文化在海外传播的先行者。 因此,英语中的汉语词汇, 尤其亚洲蔬菜和食物方面的词汇, 都是以广东话发音音译过去的。 我们来看几个熟悉的例子: ...
更多内容请点击:养眼花瓶 eye candy 推荐文章